Christchurch City Libraries blog hosts a series of regular podcasts from specialist human rights radio show Speak up - Kōrerotia. This show is created by Sally Carlton.
In this episode Sally talks with Sharon O'Brien and Federico Federici of INTERACT (International Network on Crisis Translation) and J. C. Gaillard and Jay Marlowe (University of Auckland) on the issues, challenges and strategies around communicating important information to diverse communities during times of disaster. Talking points include -
- Interpreting vs translating
- Importance of translation and interpreting as means of inclusion - first language use and access to information as human rights
- Risks to crisis translators / interpreters
- Importance of disseminating info to everyone before, during and following disasters
- Importance of building relationships before disasters occur
- Canterbury earthquakes
- Vulnerability and strength of minorities - what they can bring to disaster prep
- Importance of allowing minorities to formulate their own policies - not just "participate" in outsider-produced policy
Transcript - Cultural and Linguistic Minorities in Disaster Risk Reduction
Find out more in our collection
- Find titles on translating and interpreting in New Zealand
- Find titles on Emergency management
- Find articles about Cultural and linguistic minorities in disaster risk reduction (access with your library card & password / PIN)
More about Speak up - Kōrerotia
- Speak up - Kōrerotia on Facebook
- Contact the host of the show via speakupkorerotia@gmail.com.
Add a comment to: Podcast – Cultural and Linguistic Minorities in Disaster Risk Reduction