Christchurch City Libraries lists literary prize winners and links to catalogue searches, but we may not hold copies of all titles mentioned.
The Crime Writers’ Association International Dagger award was introduced in 2006 for books in translation, as a way to recognise the work of the translator as well as that of the original author. Prior to 2006, translated novels were eligible for the Gold Dagger award.
- Dov Alfon; translated by Daniella Zamir
- Henning Mankell; translated by Marlaine Delargy
- The dying detective Leif G W Persson; translated by Neil Smith
- The great swindle Pierre Lemaître; translated by Frank Wynne
- Camille Pierre Lemaître; translated by Frank Wynne
- The siege Arturo Pérez-Reverte; translated by Frank Wynne
- Joint winnners: Ghost riders of Ordebec Fred Vargas; translated by Siân Reynolds; Alex Pierre Lemaître, translated by Frank Wynne
- The potter’s field Andrea Camilleri; translated by Stephen Sartarelli
- Three seconds Anders Roslund and Börge Hellström; translated by Kari Dickson
- The darkest room Johan Theorin; translated by Marlaine Delargy
- The chalk circle man Fred Vargas; translated by Sîan Reynolds
- Lorraine connection Dominique Manotti; translated by Amanda Hopkinson and Ros Schwartz
- Wash this blood clean from my hand Fred Vargas; translated by Sîan Reynolds
- The three evangelists Fred Vargas; translated by Sîan Reynolds