CWA Crime Fiction in Translation Dagger

Christchurch City Libraries lists literary prize winners and links to catalogue searches, but we may not hold copies of all titles mentioned.

The Crime Fiction in Translation Dagger award is for crime novels (defined by the broadest definition including thrillers, suspense novels and spy fiction) as long as the book was not originally written in English and has been translated into English for UK publication during the judging period. Until 2019 this award was known as the CWA International Dagger. The Crime Writers’ Association International Dagger award was introduced in 2006 for books in translation, as a way to recognise the work of the translator as well as that of the original author. Prior to 2006, translated novels were eligible for the Gold Dagger award. 

See other CWA category winners and all the other literary prize winners we list.

2026

The Winter Job by Antti Tuomainen, translated by David Hackston

The Winter Job

2025

The Night of Baba Yaga by Akira Otani, translated by Sam Bett

Catalogue search for The night of Baba Yaga

2024

My husband by Maud Ventura, Translated by Emma Ramadan

Catalogue search for My husband

2023

Even the Darkest Night by Javier Cercas, Translated by Anne McLean

Catalogue search for Even the darkest night

2022

Hotel Cartagena by Simone Buchholz, Translated by Rachel Ward

Catalogue search for Hotel Cartagena

2021

The Disaster Tourist by Yun Ko-eun, Translated by Lizzie Buehler

Catalogue search for The disaster tourist

2020

The Godmother by Hannelore Cayre, Translated by Stephanie Smee

Catalogue record for The godmother

2019

A long night in Paris Dov Alfon; translated by Daniella Zamir

2018

After the fire Henning Mankell; translated by Marlaine Delargy

2017

The dying detective Leif G W Persson; translated by Neil Smith

2016

The great swindle Pierre Lemaître; translated by Frank Wynne

2015

Camille Pierre Lemaître; translated by Frank Wynne

2014

The siege Arturo Pérez-Reverte; translated by Frank Wynne

2013

Joint winnners: Ghost riders of Ordebec Fred Vargas; translated by Siân Reynolds; Alex Pierre Lemaître, translated by Frank Wynne

2012

The potter’s field Andrea Camilleri; translated by Stephen Sartarelli

2011

Three seconds Anders Roslund and Börge Hellström; translated by Kari Dickson

Cover of Three Seconds

2010

The darkest room Johan Theorin; translated by Marlaine Delargy

2009

The chalk circle man Fred Vargas; translated by Sîan Reynolds

2008

Lorraine connection Dominique Manotti; translated by Amanda Hopkinson and Ros Schwartz

Cover of Lorraine Connection

2007

Wash this blood clean from my hand Fred Vargas; translated by Sîan Reynolds

2006

The three evangelists Fred Vargas; translated by Sîan Reynolds

Print this page